北京林业大学 菲律宾纸飞机app怎么申请_纸飞机APP官网注册

Keywords to Understand China on Ecological Civilization ▏(13) Low-Carbon Development

2023-12-15

编者按:习近平生态文明思想是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分,是新时代我国生态文明建设的根本遵循和行动指南,在国际上传播好、解释好、宣传好习近平生态文明思想意义重大。北京林业大学始终把生态文明建设作为立校之本、发展之基,自觉肩负起生态文明宣传教育责任,使习近平生态文明思想引领贯穿人才培养全过程和各领域,把习近平生态文明思想的实践要求转化为青年的思想自觉、政治自觉、行动自觉。为进一步向国际社会传播习近平生态文明思想,共谋全球生态文明建设,本系列摘编整理了新时代生态文明建设领域双语资料,以期增进国际社会对中国生态文明建设的了解,推动生态文明宣传教育工作,形成宣传思想文化的国际合力。


Editor's note: Xi Jinping thought on ecological civilization is an important component of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. It provides fundamental principles and guidance for action in the new era. It is of great significance to spread, explain and publicize Xi Jinping thought on eco-civilization internationally. In answer to the national project, Beijing Forestry University takes the construction of ecological civilization as the driving force and development foundation. BFU takes it upon the shoulder to strengthen publicity and education on ecological civilization and promote green technology innovation, making Xi Jinping Thought on Eco-civilization dominate the whole process and every field of talent cultivation. BFU has been committed to raising green awareness among young people and promoting action to implement Xi Jinping Thought on Eco-civilization.


202312242811367fca074175b734685ded42c5ee_20231224cea38ed8048d499995f4776129110fc9.jpg

A view of Mount Gongga seen from top of the Wawu Mountain in Hongya County, Sichuan Province. (Xinhua/Jiang Hongjing)


低碳发展

Low-Carbon Development


低碳发展,就是一种以低耗能、低污染、低排放为特征的可持续发展模式,对经济和社会的可持续发展具有重要意义。它要求推进能源革命,优化能源生产消费结构,落实节能优先方针,发展新能源和可再生能源,构建清洁 低碳、安全高效的能源体系,不断降低二氧化碳等温室气体排放强度。


Low-carbon development is a model of sustainable  growth featuring low energy consumption, low pollution and  low emission. Pursuing low-carbon development means to carry out an energy revolution, improve the structure of energy production and consumption, implement a policy that  prioritizes energy conservation, develop new energy and  renewable energy, build an energy system that is clean,  low-carbon, safe and efficient, and keep reducing emissions of carbon dioxide and other greenhouse gas.


中共十八大以来,中国坚持当前和长远兼顾、减缓和适应全面推进,探索低碳发展道路,提高气候变化应对能力,树立负责任大国形象。一是控制温室气体排放,优化 能源结构,节约能源和提高能效,增加森林、草原、湿地、 海洋碳汇,控制能源、工业、农牧业等领域二氧化碳、甲烷、氢氟碳化物、全氟化碳、六氟化硫等温室气体排放。二是提高适应能力,特别是应对极端天气事件的能力,加强监测、预警和预防,提高农业、林业、水资源等重点领 域和生态脆弱地区适应气候变化水平。三是推动低碳发展 试点,推进省区、城市、城镇、产业园区、社区试点,努力建设低碳社会。四是参与气候变化国际谈判,坚持共同但有区别的责任原则、公平原则、各自能力原则,建设性 地参与应对气候变化国际谈判,推动建立公平合理的全球 应对气候变化格局。

Since 2012, China has looked out for both current and  long-term needs, advanced both mitigation and adaptation, and explored a path of low-carbon development while also improving its capability to address climate change as a  responsible major country.


First, it has endeavored to control greenhouse gas emission by the fields of energy, industry, agriculture and animal husbandry, improve energy mix, promote conservation and efficient use of energy, and enhance carbon sink of  forests, grasslands, wetlands and the sea.


Second, it has increased its capacity to respond to  climate change, especially extreme weathers. Through reinforced monitoring, early warning and prevention, the capacity against climate change has been raised in agriculture, forestry, water resource and other key fields and ecologically  vulnerable regions.


Third, it has carried out pilot projects of low-carbon  development, in different provinces, autonomous regions,  cities and towns, industrial parks and communities, with the  goal of building a low-carbon society.


Fourth, it has participated in international talks on  climate change in accordance with the principles of common  but differentiated responsibilities, equity and respective  capabilities of all countries, and played a constructive role in  promoting a fair, rational global framework to address climate  change.


“十四五”时期,中国生态文明建设进入了以降碳为 重点战略方向、推动减污降碳协同增效、促进经济社会发 展全面绿色转型、实现生态环境质量改善由量变到质变的 关键时期。中国将坚定不移走生态优先、绿色低碳的高质 量发展道路,坚持不懈推动绿色低碳发展。中国力争2030 年前实现碳达峰,2060 年前实现碳中和,是以习近平同志为核心的中共中央经过深思熟虑作出的重大战略决策,也是中国向世界作出的庄严承诺。


The 14th Five-year Plan period (2021-2025) is key for China to build an eco-civilization. During this period, the focus will be on reducing pollution and carbon dioxide emissions along with comprehensive transformation toward green economic and social development, so that the eco-environment will see quantitative changes followed by qualitative changes.


China will prioritize eco-environmental conservation and  pursue green, low-carbon and high-quality development. It will strive to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060. This is a strategic  decision made by the CPC Central Committee with Xi Jinping at the core, and also a serious promise made by China to the rest of the world.


(From Keywords to Understand China: Ecological Civilization)

菲律宾纸飞机app怎么申请_纸飞机APP官网注册
回到顶部
Baidu
map
Baidu
map